vs 

QUICK ANSWER
"Francisco" is a proper noun which is often translated as "Francis", and "cinturón de seguridad" is a noun which is often translated as "safety belt". Learn more about the difference between "Francisco" and "cinturón de seguridad" below.
Francisco(
frahn
-
sees
-
koh
)
A proper noun refers to the name of a person, place, or thing.
proper noun
a. Francis
El papa Francisco visitó Cuba y se reunió con Fidel Castro.Pope Francis visited Cuba and met with Fidel Castro.
Copyright © 2025 Dictionary Media Group, Inc.
el cinturón de seguridad(
seen
-
too
-
rohn
 
deh
 
seh
-
goo
-
ree
-
dahd
)
A masculine noun is used with masculine articles and adjectives (e.g., el hombre guapo, el sol amarillo).
masculine noun
a. safety belt
Vamos a despegar. Por favor, abróchense los cinturones de seguridad.We are about to take off. Please, fasten your safety belts.
b. seat belt
Debe llevar puesto su cinturón de seguridad en todo momento en el interior del vehículo.You must wear your seat belt at all times inside the vehicle.
Copyright © 2025 Dictionary Media Group, Inc.